Что вы знаете про фразеологизмы? Фразеологизмы

Всевозможные энциклопедии и словари,а так же Википедия дают различные определения.Самое простое значение "Фразеологизма " дано в Энциклопедическом словаре.

"Фразеологизм, является устойчивым оборотом речи, словосочетанием, выражением, значение которого не складывается из понятий составляющих его слов".

В одном из наиболее распространенных на планете языков - русском,таких примеров Фразеологизмов огромное множество.Если же добавить выражения,которые были заимствованы из иностранных языков,то можно подумать,что мы только и делаем,что разговариваем с помощью Фразеологизмов.

"Бросить перчатку"

"Бей но выслушай"

"Бить ключом"

"Спустя рукава"

"Оставить с носом"

  • Фразеологизм - это корень понятия, основа, ключевая фраза, законченный оборот речи, законченная мысль.
  • Слово "Фраза" было заимствовано из греческого языка "phrasis",что переводится на русский язык,как "выражение".
  • Понятие "Фраза" послужило названием науки о языке - фразеологии,части лингвистики.

Термин "Фразеология " состоит из двух древнегреческих слов "phrasis " - "выражение" и "logos " - "понятие". Это наука изучает устойчивые обороты речи

Фразеологизм можно разделить на несколько видов:

Фразеологические выражения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологические выражения , являются особым оборотом речи,которые все состоят из слов со свободным значением. Их особенность - это применение в качестве готовых речевых оборотов.

Примером Фразеологических выражений может послужить афоризмы:"знание-сила ", пословицы :"когда рак на горе свистнет ", "куда конь с копытом,туда и рак с клешнёй ",а так же распространенные штампы используемые в повседневной разговорной речи:"добрый день ", "до новых встреч ", "всего хорошего ".

Фразеологические единства ,являются оборотом речи в котором каждый термин имеет свое особое значение,однако связанные они обретают переносный смысл.

"Закинуть удочку"

"Попасть в сети"

"Плыть по течению"

Фразеологические сочетания являются оборотом речи,в котором слова имеют несвободное(применяются только в конкретном словосочетании) либо свободное значение.Сочетания отличаются от единства и сращений,тем что слова входящие в выражение можно заменить.

"Жажда славы"

"Жажда мести"

"Жажда денег"

"Сгорать от ненависти"

"Сгорать от любви"

"Сгорать от стыда"

Словосочетание может быть не только законченным предложением,мыслью,а так же оборотом речи,музыкальным отрывком,а в пении может являться музыкальной фигурой,которую можно пропеть не переводя дыхания.

Фразеологические сращения или как их еще называют,идиомы ,являются свойственным только данному языку неизменяемым и непереводимым выражением.Термин идиома был заимствован из греческого языка "idioma " и переводится,как "своеобразное словосочетание".

"Ни рыба ни мясо"

"Семи пядей во лбу "

"Не пришей к кобыле хвост"

  • Фразой называют красивую,яркую,громкую речь не искреннюю,лицемерную,не соответствующую содержанию.
  • Фразер - это самовлюбленный человек, произносящий бессодержательные, красивые речи.Синоним термина "Фразер" может являться слово пустозвон, болтун.
  • Фразерство, Фразеология - это пристрастие к бессодержательной, громкой, красивой речи, по сути пустословие.

Пример Фразерства в литературе

В пьесе "Вишневый сад" Чехова можно обратить внимание на монолог некоего Гаева,которое обращено им к шкафу:"Многоуважаемый,дорогой шкаф!Приветствую твое существование,которое более ста лет направлено исключительно к идеалам справедливости и добра,твой молчаливый призыв,который заставлял нас плодотворно работать не ослабевал на протяжении долгих ста лет,поддерживая несмотря на горести веру в лучшее будущее,бодрость и воспитывая в нас общественное самосознание и идеалы добра ".

Фразеологизмы в картинках видео

Авгиевы конюшни

Разгреби сначала эти авгиевы конюшни, а там и гулять пойдешь.

Значение . Захламленное, загрязненное место, где все в полном беспорядке.

Аршин проглотить

Стоит, словно аршин проглотил.

Значение . Держаться неестественно прямо.

Белены объесться

В пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?»

Значение . Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший.

Буриданов осёл

Он мечется, не может ни на что решиться, как буриданов осёл.

Значение . Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между равноценными решениями.

Вернёмся к нашим баранам

Однако, полно об этом, вернемся к нашим баранам.

Значение . Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация того, что его отступление от темы разговора закончилось.

Верста коломенская

На такую версту коломенскую, как ты, все сразу обратят внимание.

Значение . Так называют человека очень высокого роста, верзилу.

Водить за нос

Умнейший человек, не раз и не два водил противника за нос.

Значение . Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнять обещанного.

Волосы дыбом

Его охватил ужас: глаза выкатились, волосы дыбом.

Значение . Так говорят, когда человек очень испугался.

Вот где собака зарыта!

Ах, вот оно что! Теперь понятно, где собака зарыта.

Значение . Вот в чем дело, именно в этом истинная причина.

Всыпать по первое число

За такие дела им, конечно, следует всыпать по первое число!

Значение . Сурово наказать, отругать кого-либо

Втирать очки

Не верьте, это вам очки втирают!

Значение . Обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете.

Глас вопиющего в пустыне

Напрасный труд, ты их не убедишь, твои слова - глас вопиющего в пустыне.

Значение . Обозначает напрасные уговоры, призывы, которым никто не внемлет.

Гол как сокол

Кто мне доброе слово молвит? Ведь я кругом сирота. Гол как сокол.

Значение . Очень бедный, нищий.

Голая правда

Вот таково положение дел, голая правда без прикрас.

Значение . Правда как она есть, без обиняков.

Горе луковое

Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое.

Значение . Недотепа, незадачливый человек.

Двуликий Янус

Она лжива, изворотлива и лицемерна, настоящий двуликий Янус.

Значение . Двуличный, лицемерный человек

Дело в шляпе

Ну все, теперь можно спать спокойно: дело в шляпе.

Значение . Все в порядке, все удачно закончилось.

Деньги не пахнут

Он взял эти деньги и не поморщился, деньги не пахнут.

Значение . Важно наличие денег, а не источник их происхождения.

Держать в чёрном теле

Не разрешай ей спать в постели При свете утренней звезды, Держи лентяйку в черном теле И не снимай с неё узды!

Значение . Сурово, строго обращаться с кем-либо, заставляя много работать; притеснять кого-либо.

Довести до белого каления

Мерзкий тип, доводит меня до белого каления.

Значение . Разозлить до предела, довести до бешенства.

Дым коромыслом

В корчме дым стоял коромыслом: песни, пляски, крик, драка.

Значение . Шум, гам, беспорядок, суматоха.

Египетские казни

Что за наказание такое, просто казни египетские!

Значение . Бедствия, приносящие мучения, тяжелое наказание.

Железный занавес

Живем как за железным занавесом, никто не ходит к нам, и мы ни у кого не бываем.

Значение . Преграды, препятствия, полная политическая изоляция страны.

Желтая пресса

Где ты все это вычитала? Не стоит доверять желтой прессе.

Значение . Низкопробная, лживая, падкая на дешевые сенсации печать.

Жив Курилка

А. С. Пушкин написал эпиграмму на критика М. Каченовского, начинавшуюся словами: «Как! Жив еще Курилка журналист?» Она кончалась мудрым советом: «...Как загасить вонючую лучинку? Как уморить Курилку моего?Дай мне совет». - «Да... плюнуть на него».

Значение . Восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности кого-либо, его существовании, несмотря на трудные условия.

За семью печатями

Ну, конечно, ведь это для тебя тайна за семью печатями!

Значение . Нечто недоступное пониманию.

Зарубить на носу

И заруби это себе на носу: обмануть меня тебе не удастся!

Значение . Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

Истина в вине

А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов «In vino Veritas» кричат. Александр Блок

Значение . Если хочешь узнать точно, что человек думает, угости его вином.

Игра не стоит свеч

Не стоит это делать. Игра явно не стоит свеч.

Значение . Затрачиваемые усилия не оправдывают себя.

К шапочному разбору

Ну, брат, ты поздно пришел, к самому шапочному разбору!

Значение . Опоздать, явиться, когда все уже кончилось.

Как кур во щи (попасть)

И попал он с этим делом, как кур во щи.

Значение . Невезение, неожиданное несчастье.

Калиф на час

Я не стал бы доверять их щедрым обещаниям, которые они раздают направо и налево: калифы на час.

Значение . О человеке, который оказался случайно на короткое время наделен властью.

Козел отпущения

Боюсь, что ты вечно будешь у них козлом отпущения.

Значение . Ответчик за чужую вину, за ошибки других, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности.

Лазаря петь

Кончай Лазаря петь, перестань прибедняться.

Значение . Клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.

Лезть на рожон

Обещал быть осторожным, а сам нарочно лезешь на рожон!

Значение . Предпринимать что-либо рискованное, нарываться на неприятности, делать что-то опасное, заранее обреченное на неудачу.

Медвежья услуга

Беспрестанные похвалы из ваших уст - настоящая медвежья услуга.

Значение . Непрошенная помощь, услуга, которая приносит больше вреда, чем пользы.

Метать бисер перед свиньями

В письме к А. А. Бестужеву (конец января 1825 г.) А. С. Пушкин пишет: «Первый признак умного человека -с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.».

Значение . Тратить слова, обращаясь к людям, которые не могут вас понять.

На козе не подъедешь

Смотрит на всех свысока, к нему и на кривой козе не подъедешь.

Значение . Он совершенно неприступен, не понятно, как к нему обратиться.

Непутевый человек

Ничего у него не ладилось, и вообще он был человеком непутевым.

Значение . Легкомысленный, безалаберный, беспутный.

Отложить в долгий ящик

Сейчас отложишь это в долгий ящик, а потом и вовсе забудешь.

Значение . Дать делу длительную отсрочку, надолго задержать его решение.

Отставной козы барабанщик

Я теперь не при должности - отставной козы барабанщик.

Значение . Никому не нужный, никем не уважаемый человек.

Подвести под монастырь

Что же ты наделал, что же мне делать теперь, подвел меня под монастырь, да и только.

Значение . Поставить в затруднительное, неприятное положение, подвести под наказание.

Подложить свинью

Ну и мерзкий же у него характер: подложил свинью и доволен!

Значение . Втихомолку подстроить какую-нибудь гадость, напакостить.

Попасть в переплет

Малый попал в такой переплет, что хоть караул кричи.

Значение . Попасть в затруднительное, опасное или неприятное положение.

Профессор кислых щей

Он вечно всех поучает. Тоже мне, профессор кислых щей!

Значение . Незадачливый, плохой мастер.

Реветь белугой

Три дня кряду ревела она белугой.

Значение . Громко кричать или плакать.

Разводить антимонии

Все, разговор окончен. Некогда мне здесь с вами антимонии разводить.

Значение . Болтать, вести пустые разговоры. Соблюдать излишние церемонии в отношениях.

Сбоку припека

А я-то зачем к ним пойду? Меня никто не звал. Называется пришел - сбоку припека!

Значение . Все случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне; лишний, ненужный

Сирота казанская

Что ты стоишь, к порогу прирос, как сирота казанская.

Значение . Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить.

Тертый калач

Как тертый калач, могу дать вам дельный совет.

Значение . Так называют опытного человека, которого трудно провести.

Типун тебе на язык

Что ты говоришь такое, типун тебе на язык!

Значение . Выражение недовольства по поводу сказанного, недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует.

Точить лясы

Что сидишь без дела да лясы точишь?

Значение . Пустословить, заниматься бесполезной болтовней, сплетничать.

Тянуть канитель

Теперь пропали, он будет тянуть канитель, пока мы сами не откажемся от этой затеи.

Значение . Медлить, затягивать какое-либо дело, говорить однообразно и нудно.

Ударить в грязь лицом

Ты уж не подведи, не ударь в грязь лицом перед гостями.

Значение . Оплошать, осрамиться.

У черта на куличиках

Что, ехать к нему? Да это же у черта на куличиках.

Значение . Очень далеко, где-то в дикой глуши.

Фиговый листок

Она ужасная притворщица и лентяйка, прикрывается своей мнимой болезнью, как фиговым листком.

Значение . Благовидное прикрытие неблаговидных дел.

Филькина грамота

Что это за филькина грамота, ты что, не можешь толком изложить свои соображения?

Значение . Невежественный, безграмотно составленный документ.

Хватать звезды с небес

Он человек не без способностей, однако звезд с небес не хватает.

Значение . Не отличаться талантами и выдающимися способностями.

Хватила кондрашка

Был он здоровья богатырского, и вдруг кондрашка хватила.

Значение . Кто-либо скоропостижно умер, был внезапно разбит параличом.

Яблоко раздора

Эта проездка - настоящее яблоко раздора, неужели ты не можешь уступить, пусть он едет.

Значение . То, что порождает конфликт, серьезные противоречия.

Ящик Пандоры

Ну, теперь держись, открылся ящик Пандоры.

Значение . Все то, что может послужить при неосторожности источником бедствий.

Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Уже в восемнадцатом веке примеры фразеологизмов с объяснением можно было встретить в сборниках идиом, крылатых выражений, афоризмов, пословиц, хотя, лексический состав языка тогда еще не изучался настолько плотно. И только с приходом в науку В. В. Виноградова появилась база для всемерного изучения устойчивых фраз. Именно он положил начало развитию фразеологии и назвал ее лингвистической дисциплиной.

Известный лингвист Н. М. Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера. Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример: «правая рука - помощница», «прикусить язык - замолчать».

Употребление фразеологизмов в русском языке, примеры с объяснением

Разнообразные фразеологические обороты в родной речи мы используем незаметно для себя, в связи с тем, что они стали привычными с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые - из иностранных языков. К исконно русским можно отнести своеобразные сочетания, встречающиеся только в нашем родном языке и отражающие русский быт, традиции и культуру. Попробуем понять смысл на следующем примере и объяснении. Главным продуктом на Руси считался хлеб - он успел стать символом достатка, хорошего заработка. Поэтому фразеологизмы: «отбивать у кого-то хлеб» или «есть хлеб даром» понятны только русским людям.

Метаморфичность и образность - главные критерии русских фразеологизмов. Именно народность, присущая родному языку, позволяет понимать устойчивые словосочетания не на уровне речи, а на уровне модели языка, которую вы впитываем с молоком матери. Даже устаревшие фразы, значение которых забыто, становятся понятными нам и близкими благодаря их образности. Ниже мы рассмотрим распространенные примеры фразеологизмов с объяснением и их значение.

Книжные и литературные

Сфера употребления литературной речи намного уже, чем разговорной или межстилевой. Книжные фразеологизмы употребляются в основном в письменных источниках и придают некоторый оттенок торжественности, приподнятости, официальности действия. Примеры, объяснения и значение книжных фразеологизмов ниже:

  • - не давать хода делу откладывать его на неопределенный период. Под сукном понимается шерстяная ткань, которой раньше покрывался письменный стол. Если какая-либо бумага или папка легла под сукно - значит она осталась не подписанной и в работу не пошла.
  • «Поднимать на щит» - то есть, оказывать честь, отзываться с похвалой о ком-либо. Как пример, победителей в старину в прямом смысле слова поднимали на щит и несли высоко, чтобы все могли их увидеть и поблагодарить.
  • «Пиши - пропало». Так говорят о деле, которое заведомо невозможно сделать из-за отсутствия определенных условий. В девятнадцатом веке чиновники расписывали в книге расходов статьи о приходе и расходе товаров. Своему писарю казнокрады обычно приказывали сделать запись о пропаже товара именно словами «Пиши - пропало». При этом саму пропажу присваивали себе.
  • «А был ли мальчик?» - таким способом сейчас выражается крайнее сомнение в чем-либо. Пришел фразеологизм из романа М. Горького «Жизнь Клима Смагина», в котором описывается сцена катания на коньках детей. Когда ребята проваливаются под воду, девочку Клим спасает первой. Потом бросает свой ремень и мальчику, но, испугавшись, что сам может утонуть, отпускает его. Во время поисков утонувшего ребенка, Клим слышит голос, произносящий фразу: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
  • «Кисейная барышня» - так пренебрежительно отзываются об изнеженной девушке, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Оборот взят из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье».
  • «Медвежий угол» - глухое поселение, захолустье. Впервые выражение употребил П. И. Мельников-Печерский в одноименном романе об одном из дальних городков России.
  • «Задеть за живое» - еще один книжный фразеологизм, история которого уходит корнями во времена, когда клеймили рабов. Прижигание доставляло дикую боль, особенно при прикосновениях к заживающей ране. Данный оборот становится актуальным, когда в разговоре затрагиваются темы, вызывающие у собеседника душевные муки.
  • «Козел отпущения» - тот, на кого перекладывают ответственность за чужую вину. Словосочетание относится к литературным фразеологизмам и имеет древнее происхождение. В библейском предании говорится об обряде грехоотпущения. Священник накладывал руку на обычного козла, как бы, перенося грехи с человека на животное, которое позже изгонялось в пустыню.
  • «Как с гуся вода» - все нипочем. Оперение гуся покрыто специальной смазкой, не позволяющей промокнуть птице. Вода не смачивает крылья гуся. Благодаря этому жиру, он остается сухим.

Примеры разговорных и заимствованных фразеологизмов

Разговорные фразеологизмы прочно закрепились в нашей речи. Ими удобно доводить мысль до собеседника, особенно, когда обычных слов не хватает для эмоциональной окраски фразы. Заимствованные фразеологизмы - это кальки и полукальки, взятые из других языков, путем дословного перевода поговорок. Есть фразеологизмы, которые просто соотносятся по смыслу с устойчивыми выражениями в других языках. Их примеры: «белая ворона» звучит по-английски как «редкая птица», а выражение «висеть на волоске» заменяется сочетанием «висеть на нитке». Другие примеры фразеологизмов с объяснениями и значение:

  • «Первый среди равных» - то есть, лучший или ведущий. Заимствовано из латинского «Primus inter pare», которое так дословно и переводится. Это звание носил император Август еще до принятия своего высокого титула. Таким образом поддерживали его престиж.
  • «Хорошая(веселая) мина при плохой игре» - то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» - со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
  • «Что позволено Юпитеру, то не дозволено быку». Впервые фраза была произнесена Публием Теренцием Афром. Используется она, когда нужно пресечь необоснованные претензии, указав спорящему его нижестоящее место.
  • «Съесть пуд соли» - распространенный разговорный фразеологизм. Это пример долгой совместной жизни. В системе мер пуд приравнен к 16 кг. Чтобы употребить такое количество соли, требуется прожить вместе огромный срок, на протяжении которого люди узнают друг о друге практически все.
  • «Ничего нет за душой» - так принято говорить о бедном человеке. По народным поверьям, душа человека располагалась в ямочке на шее. Там же было принято в старину хранить деньги и драгоценности. Если прятать в ямочку было нечего, то считалось, что и «за душой» ничего нет.
  • - то есть, слегка перекусить. Выражение является калькой из французского «tuer le ver», имеющего дословный перевод - «выпить рюмочку спиртного натощак». Предполагалось, что алкоголь, принятый с минимальной закуской, уничтожал в организме гельминтов.
  • «Вожжа под хвост попала» - разговорный фразеологизм, обозначающий опрометчивые поступки кого-либо. Выражение когда-то применялось в прямом смысле, а не в переносном по отношению к лошадям, у которых, попавшая под хвост вожжа, вызывала боль и заставляла совершать бездумные действия.
  • «Зарубить на носу» - запомнить один раз и навсегда. В прежние времена неграмотные люди носили повсюду с собой дощечки, на которых зарубками делали заметки на память. «Нос» в данном случае - не орган обоняния, а носимая вещь.

Медицинские и другие профессиональные выражения с объяснением

Некоторые фразеологизмы взяты из устной речи людей разного рода профессий. К ним можно отнести следующие предложения с фразеологизмами:

  • «Грудь сапожника» - медицинский термин, который имеет свое значение и объяснение. Так называют воронкообразную грудную клетку. Нижняя часть грудины у сапожников в виду профессиональной деятельности вдавлена вовнутрь, за счет чего объем грудной клетки значительно уменьшен.
  • - так говорят о малопродуктивной работе. Как пример: в старину аптекарь писал прямо на бутылочках с микстурой именно такой рецепт. Это обозначало, что лечение должно вестись неторопливо, чтобы успеть вовремя отреагировать на появление аллергических проявлений. Если для больного такой подход вполне обоснован, то для работающего человека - это показатель лени и нерешительности.
  • «Заговаривать зубы» - отвлекать от насущной проблемы посторонними разговорами. В отличие от стоматологов, знахарки умеют заговорами устранять на время боль. При этом сами зубы они не лечат и проблема остается нерешенной.
  • «Сидеть в печенках» - надоесть, отравлять жизнь. В Древней Руси печень считалась вместилищем жизненной силы человека. Полагали, что человек, который мешает жить, забирает свободную энергию, а, значит, сидит в печенках и напрямую оттуда черпает чужие силы.
  • «Затаив дыхание» - то есть, внимательно, не пропуская даже мелочи. В медицине, чтобы просветить грудную клетку для правильного диагноза, требуется задержать на несколько минут дыхание. Считается, что человек затаивший дыхание, получит максимально качественный результат.
  • «Засучив рукава» - действовать усердно и энергично, не жалея при этом собственных сил. Если помните, в старину было принято носить одежды с длинными рукавами - у некоторых длина достигала 95 см. В такой одежде работать было невозможно. Чтобы сделать что-либо полезное, приходилось сначала засучить рукава, после чего дело спорилось гораздо быстрее.
  • «Спустя рукава» - лениво, медленно, без надлежащего энтузиазма. Этот фразеологизм существует в противовес предыдущему и имеет аналогичное объяснение. То есть, спущенные длинные рукава не позволяли выполнять работу должным образом.
  • «Ждать у моря погоды» - бездействовать, ожидать, что ситуация разрешится сама собой. Этот термин пришел из речи моряков, которые перед выходом на промысел обязательно следили за погодой и ждали благоприятного периода, чтобы не попасть в шторм.

Устойчивые и нейтральные словосочетания и их значение

В отличие от разговорных оборотов, более образных, нейтральными считаются словосочетания, которые не имеют эмоциональной окраски. Примеры таких фразеологизмов с объяснением и их значение:

  • «Места себе не находит» - то есть, волнуется. Так говорят о человеке, который пребывает в состоянии сильного беспокойства о ком-либо.
  • «Не разгибая спины» - значит, тяжело и настойчиво трудиться. Так говорили о пахарях, которые работали в поле с утра до ночи.
  • - замучить просьбами и разговорами об одном и том же.
  • «Падать духом» - окончательно разувериться в собственных силах.
  • «На ночь глядя» - то есть, перед наступлением темноты, когда уже не ходит общественный транспорт и повышается риск стать жертвой плохих обстоятельств. Кроме того, существует много примеров того, что ничего существенного сделать поздно вечером человек уже не успеет, так как дневные ресурсы организма исчерпаны.
  • «Остаться с носом» или потерпеть неудачу. Примеры употребления выражения: когда кто-то позволяет себя одурачить, не получает того, на что рассчитывал. Под словом «нос» в старину понимали поклон с подношением. «Нос» - то есть, «принесенное». Богатые обычно приходили к чиновникам с деньгами, бедняки несли поросенка, курицу, яйца. Дьяки за подношения выносили решения в пользу приносящего дары. Плохим знаком было непринятие чиновником «носа», если тот был слишком скромным. При этом просящий оставался со своим даром, то есть, «с носом» и не получал желаемого.
  • «Перемывать кости» - то есть, сплетничать, злословить, разбирать поступки другого человека. Когда-то считалось, что грешник, над которым нависло проклятие, может выходить из могилы в виде упыря. Чтобы избавить его от заклятья, требовалось раскопать могилу и перемыть кости чистой водой.

На приведенных выше примерах, мы видим, что уместное употребление фразеологизмов насыщает нашу речь, позволяет сделать общение эмоционально богатым и интересным. Предложения с фразеологизмами вносят «изюминку» в разговор и воспринимаются всеми как вполне естественный элемент речи, усиливающий ее смысл.

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

1 Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».
Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

2 Ни зги не видно


Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно...» (Антон Чехов, «Зеркало»)

3 Танцевать от печки


Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.


Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год.


В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

4 Затрапезный вид


Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).
Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

5 Точить лясы


Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

6 Врёт, как сивый мерин


Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

7 Бред сивой кобылы


По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)
Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

8 Андроны едут


«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.
В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

9 Бирюком жить


Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.


Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)

10 В бирюльки играть


Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

11 Пироги с котятами


На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

12 Уйти несолоно хлебавши


На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

13 Шемякин суд


Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция.


Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

По материалам aif.ru

Нурканова Кристина

В исследовательской работе собраны и систематизированы неофраземы русского языка последних десятилетий.

Скачать:

Предварительный просмотр:

ГОРОДСКАЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ

КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ

«ЛОМОНОСОВСКИЕ ЧТЕНИЯ»

Секция языкознания

УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ПОСЛЕДНИХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ

Нурканова Кристина Олеговна

10 класс МОУ «СОШ № 17»

Научный руководитель:

Березовская Людмила Леоновна,

Учитель русского языка и литературы

МОУ «СОШ «17»

Г. Котласа Архангельской области

г. Котлас, 2010

Введение………………………………………………………………….с. 3-4

Глава 1 Основные теоретические положения работы………………………...с.5-7

Глава 2 Основные источники возникновения неофразем, особенности

Семантики, образования и употребления новых устойчивых сочетаний……

Заключение…………………………………………………………………..

Список литературы………………………………………………………….

Приложение………………………………………………………………….

Данная исследовательская работа посвящена рассмотрению фразеологических единиц русского языка, вошедших в наш обиход в течение последних десятилетий.

Современный мир быстро меняется, что находит своё актуальное отражение и в языке. Чтобы оставаться великим и могучим, язык должен обладать способностью откликаться на все явления жизни, постоянно расширяя словарный запас новыми понятиями. Фразеологизмы отражают не только исторически сложившиеся воззрения народа, но и исторический строй, идеологию той эпохи, которая вызывает их к жизни. Знание фразеологии – необходимое условие овладения родным языком. Интересна не только сокровищница русских фразеологизмов, но и то, как она пополняется. Интересен сам процесс появления устойчивых выражений в языке, свидетелем чему являемся мы сегодня. Умение же правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью. Этими факторами и обусловлена актуальность предпринятого нами исследования.

Объект исследования составляют фразеологические инновации в русском языке конца XX – первого десятилетия XXI века).

Предметом исследования являются лингвистические особенности фразеологических инновации в языке СМИ и устной речи наших современников конца XX – первого десятилетия XXI века.

Цель предпринятого исследования заключается в анализе и описании лексико- семантических особенностей устойчивых сочетаний нового времени.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач :

  1. Определить особенности семантики фразеологических инноваций в публицистике и разговорной речи, отражающих факты современной социальной действительности.
  2. Представить основные способы образования фразеологических инноваций, функционирующих в современных публицистических текстах и устной речи.
  3. Выявить особенности употребления фразеологических инноваций в современных публицистических текстах и в разговорной речи.

Источниками материала послужили периодические издания (газеты «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Вечерний Котлас»), популярные телепрограммы, но главное – реальная и виртуальная живая речь людей, особенно молодых, - одноклассников в том числе.

Материалом исследования является авторская картотека, включающая 200 единиц устойчивых сочетаний последних лет, собранных из указанных источников.

Была выдвинута рабочая гипотеза о том, что в связи с интенсивной демократизацией языка в сочетании с отменой цензуры поки сниженной, жаргонной лекики вышли за пределы своей социальной среды и это даёт основание многим людям говорить об упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении.

Сразу хочется сказать, что вне поля нашего зрения остались так называемые трансформированные фразеологизмы (квазифразеологизмы), как наименее интересные с точки зрения самой фразеологии, так как почти не оставляют в ней следа в виде устойчивых сочетаний, а служат в основном в качестве стилистического средства для привлечения внимания читателя в заголовках или заголовочных комплексах газет и журналов.

Теоретическую основу нашего исследования составили труды В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, а из современных авторов – Шапошникова В.Н.

Реализация поставленных задач осуществлялась описательным методом с применением приёмов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения, типологизации.

Структура работы

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, приложения в виде словаря новых устойчивых сочетаний слов.

Для успешного решения поставленных задач необходимо был

определиться с несколькими общими понятиями, являющимися основными в нашей работе. Прежде всего нужно отметить, что до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм, и самое запутанное - каков объем фразеологии русского языка. Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, так отличаются друг от друга, что приходится говорить о даже противоположных, исключающих друг друга взглядах на предмет исследований и о разнобое в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий. Но всё же большинство учёных сходятся на том, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, что мы и взяли за основу. Это постоянная комбинация словесных знаков, предельная и целостная, воспроизводимая в речи его носителей, основанная на внутренней зависимости его членов, состоящая минимум из двух слов, находящихся в определённой последовательности, обладающая единым значением. Некоторые лингвисты относят к фразеологизмам не только лексическую идиоматику(неделимые сочетания), воспроизводимые сочетания слов, которые В.В. Виноградов называл фразеологическими сочетаниями, но и пословицы и поговорки, крылатые выражения, клише (речевые заготовки), цитаты или чужую речь, приводимую по памяти. Нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Хотя наиболее распространенной (с уточнениями и дополнениями) является классификация В.В.Виноградова. В.В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые были названы ""фразеологизм сращивания"", ""фразеологизм единства"", ""фразеологизм сочетания"".

Фразеологические сращения

Фразеологические сращения – абсолютно неделимые не разложенные словосочетания, ""значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного сл. знака"". Например, собаку съем, точить лясы, бить баклуши и подобное.

Фразеологические единства

Фразеологические единства- словосочетания, в котором ""значение целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов"". Например, ""держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей"" и тому подобное.

Фразеологические сочетания – В.В. Виноградов назвал словосочетания, ""образуемые реализацией несвободных значений слов"". Он отметил, что большая часть и значений слов ограничена в своих связях внутри семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи с строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Например, можно сказать "" страх берет"", ""тоска берет"", но нельзя сказать: ""радость берет"", ""наслаждение берет"" и тому подобное.(1., с.162-189) Н.М. Шанский дополнил этот список ещё и фразеологическими выражениями (устойчивыми свободными сочетаниями слов).

Ещё одно понятие, которое нам было необходимо, это понятие неологизма

Неологизмы – новые слова или выражения, чьё употребление ограничивается временными рамками примерно в 20-25 лет, и что самое главное – новизна этих слов и сочетаний должна осознаваться и ощущаться носителями языка.

В нашей работе к числу таких новообразований мы относили устойчивые сочетания, которые вошли в нашу публицистику и разговорную речь не ранее 1985 года. Исторически это время начала перестройки, распада СССР, становления постсоветской России и до наших дней – 25 лет. И всё же определяющими факторами были такие, как

Отсутствие фиксации данных выражений толковыми словарями фразеологизмов;

Известность данных выражений широкому кругу респондентов, опрошенных в ходе анкетирования;

Ощущение новизны этих выражений респондентов и их ближайшего окружения (семьи, друзей, знакомых).

Сложнее всего было дать толкование некоторым устойчивым сочетаниям, так как почти все они отсутствуют в словарях. Приходилось опираться на контекст, на истолкования этих слов пользователями Интернет на сайтах и форумах, а так же прибегать к помощи словарей в ресурсах Интернет, хотя они толкуют неофраземы тоже с чьих-то слов.

Работа была очень интересной, но с сожалением пришлось констатировать тот факт, что большинство устойчивых сочетаний разговорного, а порою и публицистического стиля – это жаргонные фразеологизмы, в большинстве своём попавшие в наш речевой обиход из молодёжного жаргона, или

с л е н га. Этот факт, как факт снижения стиля новых русских фразеологем,не мог не вызвать нашей обеспокоенности за чистоту, красоту и благозвучие нашей речи, украшением которой всегда были и фразеологизмы в том числе. Нам показалось интересным провести опрос среди наших одноклассников, которым было предложено подумать о следующих моментах:

Как вы относитесь к многочисленным заимствованиям из английского языка в последнее время?

Каково ваше отношение к жаргонизации русской речи?

Можно ли в наше время говорить об упадке русского языка и есть ли необходимость ставить вопрос о его спасении?

Хорошо ли вы владеете речью, с вашей точки зрения?

Что мешает многим в успешном её овладении?

Результаты этого опроса мы также поместили в приложении, но следует сказать главное – учащиеся нашего класса в большинстве своём обеспокоены

состоянием, в котором находится наш язык, подвергнутый экспансии и со стороны других языков, и со стороны сниженных стилистических пластов русского языка. Хотя бы уже тот факт, что «Выражением года-2009» выбрано выражение «крепкое кофе» - это не что иное,как «издевка в адрес новой регуляции языка, которая возвела в норму то, что еще недавно считалось ее нарушением». А что это, как не обеспокоенность за наш язык!

В дальнейшем все примеры, которые мы приводим в нашей работе, - это примеры новых фразеологем, помещённых нами в виде словаря в разделе «Приложение».

Одним из самых активных процессов в современной фразеологии я вляется процесс неологизации, то есть образования новых устойчивых сочетаний. Фразеологические неологизмы называют в большинстве случаев не новое, а уже известное понятие, в основном они понятны большинству носителей языка и быстро распространяются. Одним из факторов, способствующих их быстрой распространяемости, являится СМИ. Телевидение в нашей жизни ежедневно, газеты и журналы еженедельно, они всегда актуальны. На их страницах происходит своего рода апробация новых фразеологем.

Одним из источников возникновения новых фразеологизмов является их образование на базе терминологических сочетаний слов , которые, приобретая переносное значение, становятся неофраземами. В основном это военная, спортивная терминология, термины из области медицины, экономики и т.д. :

держаться на плаву –

зелёный коридор –1. (дипломатич.) –

контрольный выстрел в голову – перен. надёжное обеспечение требуемого результата (гарантии)

красная карточка – штрафные санкции кому-то, отстранение от чего-то

получить прописку – войти в обиход, стать обычным явление

проводить зачистку – 1. (воен.) – уничтожать врага;2.(перен.)- избавляться от чего

Ещё один способ образования новых устойчивых сочетаний – это цитирование политиков , когда наиболее острые из их высказываний становятся фразеологизмами:

правовой нигилизм – пренебрежение к праву (Д. А. Медведев)

принуждение к миру – комплекс мероприятий, направленных на обеспечение социального и межнационального мира и согласия (Д,А.Медведев)

учиться договариваться (Б.Обама)

зачистить проблемы – разрешать проблемы, избавляться от них (В.В.Путин)

мочить в сортире – уничтожать (угроза расправы) (В.В. Путин)

хотели как лучше, а получилось как всегда – неудачный результат благих намерений

(В.Черномырдин)

о позднем СССР и о послеперестроечной России (М.Тэтчер)

Устойчивыми становятся цитаты из книг, песен, фильмов, рекламы:

ананасы в шампанском – пошлое понимание роскоши

богатенький Буратино –

айл би бэк – я вернусь

богатые тоже плачут –

да на вас пахать надо! –

дорога к храму –

злые вы, уйду я от вас – намёк на обиду

о чём-то приятном

ещё не вечер – не поздно что-то доделать или поправить

В последние десятилетия цитаты эти в основном не из произведений словесного искусства (за исключением некоторых сатириков), а из кино.

Но наибольшее количество устойчивых выражений вошло в нашу речь из жаргона , даже тюремного (арго)

кинуть на бабки –

совершать наезд – угроза расправы с корыстной целью

из молодёжного жаргона(сленга) :

я приподнялся – неожиданная прибыль, приобретение, подарок

курит в сторонке – явно уступает в чём-то

В одной из разновидностей сленга - так называемом « олбанском языке» также можно найти выражения, тяготеющие к определённой устойчивости: . аффтар, убей себя!/аффтар, выпей йаду! - т.п. Некоторые из этих выражений даже проникают из виртуального мира в действительную разговорную речь молодёжи. Их не так много, если говорить не о словах, а о выражениях, но и «олбанский язык» «подарил» нашему словарю некоторые из своих образцов. Многим известны «в бабруйск, жывотное!», « аффтар жжот нипадеццки»,

« аццкий сотона» - выражающие одобрение или порицание в адрес пользователя Интернет. Сомнительность этого «дара» очевидна из-за малоэстетичности и явной ненужности для устной речи. На наш взгляд, употребление этих сочетаний в живом общении – всего лишь дань скоротечной моде. «Олбанский язык» создан именно для виртуального общения, когда пишущий лишён возможности опираться на невербальные средства общения, чтобы его правильно поняли. Выражения эти сродни смайлику: так же позволяют сделать сообщение лаконичным и понятным, что особенно необходимо при дистанционном общении. Участники разговора начинают понимать, что, раз пошли слова и выражения из «олбанского языка», значит разговор пошёл не очень серьёзный. По наблюдению многих пользователей, увлечение «олбанским» уже прошло свой пик, многие даже заранее ставят условие при общении в группах, на форумах не пользоваться этим языком. Хочется надеяться, что язык виртуального общения оставит только те из находок «олбанского», которые устоят под нажимом времени и естественного отбора. На сегодняшний день это такие излюбленные выражения, как « комменты рулят »(когда комментарии лучше самого текста), « картинки грузятся »(когда пишущий затрудняется привести примеры и конкретные факты), а также аббревиатура И М Х О (имхо - русский "перевод" английской аббревиатуры imho, расшифровывающейся, как "in my humble opinion", т.е. "по моему скромному мнению") – особенно последнее выражение популярно.

Важный признак фразеологизмов – метафоричность, образность. Фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуется фразеологизм в результате метафорического переноса, переосмысления значения свободного словосочетания. Эмоциональность фразеологии – не только назвать предмет или явление, но и выразить определённые чувства и оценки автора.

как всё запущено ! –

картина маслом –

мама, не горюй – очень разноплановый возглас

не в жилу – душевный дискомфорт, не по сердцу что-то

ну, вы, блин, даёте! – возглас изумления

С точки зрения оценочности фразеологизмы бывают с позитивной оценкой (одобрительности, уважения, восхищения) и негативной (ироничность, пренебрежительность) : мама, не горюй – очень разноплановый возглас

пеши есчо – одобрение пишущего

полный абзац ! – выражение одобрительного/досадного восклицания

вынос/взрыв мозга! - одобрительная или отрицательная оценка исходя из обстановки

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п. Н.М. Шанский характеризовал их как миниатюрные художественные образы. Им свойственна экспрессивность , которая достигается засчёт метафор, сравнений, эпитетов, окзюморона, гиперболы, литоты и др. средств: в глазах бегущая строка

включать голову - думать хорошенько

грязные технологии – с нарушением закона, морали

грязный бизнес – с нарушением закона, морали

оборотни в погонах – коррумпированные служители порядка

пахать как раб на галерах – усердно , не зная отдыха

порвать как Тузик грелку – расправиться с кем-либо (чаще - угроза)

Фразеологические обороты образуют несколько стилистических пластов. Новые устойчивые сочетания больше тяготеют к разговорным,чем книжным

С точки зрения стилистической (то есть в зависимости от их преимущественного употребления в той или иной сфере общественных людей) выделяются межстиливые книжные, разговорные и просторечные фразеологизмы.

Межстилевые фразеологические обороты

Межстилевой фразеологический оборот употребляется во всех стилях современного русского литературного языка. Эти фразеологизмы можно назвать нейтральными как с точки зрения стилевой, так и с эмоциональной.

Книжные фразеологические обороты

Книжные фразеологические обороты используются в стиле художественной литературе в публицистике, научных и официально-деловых стилях, например:

Официально деловые и терминологические фразеологизмы обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной: Среди книжных фразеологических оборотов выделяются и торжественные, но чаще иронические и шутливые, например:

Разговорные фразеологические обороты

Эти фразеологические обороты обладают ярко выраженной экспрессивностью, чему способствует их метафоричность, например:

Очень яркую эмоционально-экспрессивную окраску шутливости содержат фразеологические обороты каламбурного характера, например

Просторечные фразеологические обороты

Просторечные фразеологические словосочетания имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, например:

Эта группа фразеологизмов характеризуется ярко выраженной эмоциональностью чаще они имеют отрицательную окраску: неодобрительности, например: ; пренебрежительности, например:

Список литературы:

В.В. Виноградов. .Основные типы лексических значений слова. (Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.)

Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. – М., Академия, 2007

Милославский И. Великий, могучий русский язык. – ж. «Наука и жизнь», 2009, №6, - с. 26-31

Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. - 3-е изд., испр. - М.: Астрель: АСТ, 2008.

Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. – М., КомКнига, 2006

Словари

Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова. 4 издание, стер. – М.: Русский язык, 1986

Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. 4 изд. стер. – М.: 2006

Интернет-источники

ПРИЛОЖЕНИЕ

С Л О В А Р Ь НОВЫХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ (Н Е О Ф Р A З Е М)

а мне всё фиолетово/ параллельно/по барабану – безразлично

а счастье было так недолго … - сожаление о чём-то приятном, но кратковременном

агрессивно-послушное большинство – рядовое население

айл би бэк – я вернусь

ананасы в шампанском – пошлое понимание роскоши

асфальтовая болезнь – об алкоголике

аффтар жжот нипадеццки – одобрительная оценка

аффтар, убей себя!/выпей йаду! – негативная оценка пишущего

аццкий сотона – одобрительный возглас

барабан на шею, флаг в руки – призыв принимать инициативу на себя

бежать впереди паровоза –1) торговать на опережение, быть умнее рынка; 2)покупать перед началом роста цен; 3) (перен.) проявлять излишнее рвение в чём-то

белый и пушистый – (ирон.) положительный до слащавости персонаж

бесплатный сыр бывает только в мышеловке – предостережение от обольщения

богатенький Буратино – 1) о состоятельном человеке; 2) о получении

богатые тоже плачут – о проблемах в состоятельной семье

боевой раскрас – 1) безвкусный макияж; 2)внешнее видоизменение с целью оказания психического воздействия на кого-то

бросить кости – лечь

БУ (бывшее в употреблении) - устойчивое сочетание, произносимое часто как аббревиатура

быть в теме – 1) (из арго) быть в деле, в бизнесе; 2) (перен.) правильно ориентироваться в чём-то

в Бабруйск, жывотное! – осуждение пишущего

в глазах бегущая строка – заинтересованность в чем-то, корысть

в лесу родился – тёмный, малокультурный человек

в одном флаконе – всё вместе сразу

в формате… - в пределах установленных форм

в чём фишка? – в чем суть, интерес?

валенком прикинуться - казаться простачком; не понимающим очевидного

Верхняя Вольта с баллистическими ракетами – о позднем СССР и о послеперестроечной России

вешать лапшу/лапшу на уши – обманывать

взять/брать на слабо – играть на самолюбии, честолюбии кого-то

включать голову - думать хорошенько

вопрос, конечно, интересный – восклицание, выражающее желание уйти от ответа

вот где собака порылась – (ирон.) вот в чём истинная причина

вперёд и с песней –1. действуй! 2. замысловатый посыл подальше

всё в шоколаде –1. всё прошло гладко; 2. всё по высшему разряду

всё включено – максимально комфортно,что-то по высшему разряду

всё путём!/пучком/чики-пуки/тип-топ – всё будет хорошо!

всё это ботва – пустяки, не стоит внимания

встреча без галстуков – в непринуждённой обстановке, без официоза

встреча в верхах – встреча на высшем уровне

глюконат железа – сбой в работе техники (компьютера, мобильного телефона)

гнать волну – нагнетать обстановку

гнать пургу – обманывать

голубое/жидкое/сладкое золото – газ, вода, сахар (по типу «чёрное золото»-нефть)

горячие финские парни – (ирон.) о том, от кого не ожидаешь

груз 200 – военный термин, обозначающий транспортировку убитых или умерших

грязные технологии – с нарушением закона, морали

грязный бизнес – с нарушением закона, морали

губу-то закатай! – не рассчитывай на что-то

гугол тебе в помощь – (комп. жарг.) отсыл к поисковой системе

да ехало оно мне болело – без разницы

да на вас пахать надо! – о человеке, уклоняющемся от обязанностей, от работы, от нагрузки

да пусть идёт лесом – относительно вежливый посыл

давать наколку – 1) (из арго) быть осведомителем воров и др. преступных элементов; 2) (перен.) научить чему-то

давить на массу - спать

дать в бубен/в борщ/ в торец/в табло/в кость/в репу/в пятак/по харизме – расправиться с кем-то

держать под контролем -1. владеть ситуацией ;2. ранее: наблюдать за чистотой советского режима

держаться на плаву – выдерживать испытания, к примеру, трудные условия рынка

дорога в космос – завуалированный посыл подальше

дорога к храму – праведный/истинный путь в жизни

дядя Вася – (прост.) мастер, работяга

ездить по ушам – обманывать

жаба душит/давит – 1) завидовать; 2) жадничать

ждём-с! – (ирон.) ожидание чего-то без особой надежды

живая бумажка – (офисн. жарг.) не ксерокопия

живая шпора - (школьн. жарг.) отличник

жирные коты (финанс.) – (сленг) - финансовая компания, получающая сверхвысокие прибыли благодаря финансированию рисковых операций.

за державу обидно – чувствовать себя оскорблённым в патриотических чувств

забить болт – не обращать внимания

забить стрелку – назначить встречу

закусить трикотажем/курятиной – (ирон.) пить, не имя закуски: нюхая рукав или закуривая

зарплата в конвертах – минуя или сокращая налогооблажение

зачистить проблемы – разрешать проблемы, избавляться от них

зелёный коридор –1. (дипломатич.) – упрощённое таможенное оформление; 2.. перен. свобода в продвижении чего-то

зеркальная болезнь – о полном человеке

злые вы, уйду я от вас – намёк на обиду

и где вы есть? – о невозможности составить достойную конкуренцию

как всё запущено ! – удручающая обстановка, полная безнадежность

как два пальца об асфальт – очень просто

как упоительны в России вечера – о чём-то приятном

картина маслом – 1) то, что красиво; 2) красиво, но плохо, ненадёжно

картинки не грузятся – (жарг. фраз.) - затрудняешься привести пример, подтвердить фактами

кинуть на бабки – вынудить кого-то платить, тратиться

кинуться в обидульки – почувствовать себя оскорблённым

клювом щёлкать – упустить какую-либо возможность